April 10th, 2018

Чистое, незамутнённое наслаждение.

"Лоенгрин, рыцарь Лебедя" Никитина:
«Нил видел, как свободный конец герцог быстро обмотал вокруг выступающего рога скалы». Я не пошляк. Но просто верёвка упоминается два абзаца назад. Так что какой такой конец обмотал герцог – пусть останется в фантазии порнорежиссеров.
«Думаю, твое мохнатое сердце замирает от восторга». Думаете, это Лоенгрин троллю какому-нибудь говорит? Нет – своему оруженосцу. Мохнатое сердце.
«Он с огромным трудом коснулся пальцами рукояти меча, холодная и чужая, напрягся, стиснув челюсти и с огромным трудом вытащил до половины». О, Господи! Я молчу про безграмотное построение самой фразы и ужасную пунктуацию. Но ЧТО он вытащил до половины? Рукоять? Челюсти? Или что-то другое? Например, конец, который он намотал на скалу?
«Устроил его в позе беспечно отдыхающего в сидячей позе». Мне кажется, что редакторы книги просто в какой-то момент махнули рукой и ушли в запой.
«Лоенгрин поёрзал на сиденье, но не ощутил, что нужно делать». Кто-то в задумчивости чешет затылок, Лоенгрин же чухает задницу о трон. Или он для других целей ёрзал? Что он там ощутить хотел?
«Утки для него что мухи, но ест их тоже». Стебаться не буду. Я просто не понял. Фраза что пусто, а если бы вновь?
«Поднимают ей руки и смачивают волосяные заросли настоями из пахучих трав…» Это так Эльзу к свадьбе готовят. Волосяные… заросли… опустите мне веки.
«Её огромный отец стал ещё меньше». Этот бездарный писака стал ещё талантливее!

Полная версия в комментарии на фантлабе:
https://fantlab.ru/work319812