ПК (ento_iya) wrote,
ПК
ento_iya

Category:

Пра киберпанк. И сопутствующие ему экранизации.

Было у отца три сына
Старший был почти машиной
Средний -- геносимбионт
Младший был без улучшений
Хомо Сапиенс -- урод
(С) не моё

Для начала.
Перевод названий в киберпанке -- это та ещё задача, потому как именно над зашифровкой в них вторых, третьих и последующих смыслов авторы работают особенно настойчиво.
Примеры, как говорится, на лице -- Neuromancer это ни фига не Нейромант. И не Нейромантик. Это как раз специально изобретённое слово для обозначения Нейро+Некро+Романтик. А теперь то же самое по-русски, плиз :) Для Count Zero нашёлся хороший аналог в виде Граф Ноль, но потерялся "обратный отсчёт", который в инглише прям светится первым смыслом.
Mona Lisa Overdrive -- не будем о грустном :)
А вот Difference Engine -- здесь обратная проблема, замучаешься объяснять, почему Машина различий -- это гораздо более лучший :) вариант, чем Разностная машина, натыкаясь на вопросы типа "ты что, про Бэббиджа не слышал?!!"
Вооот.

Теперь переходим к теме нашей докторской диссертации.
Как же всё-таки должно переводиться Altered Carbon, если учесть, что "Видоизменённый углерод" -- это перевод напрашивающийся, очевидный и при этом абсолютно неверный?

Оставайтесь с нами, продолжение в следующей серии.
Если кому интересно, моргните два раза :)

ЗЫ. Не готовкой единой жив человек. Бггг.
Tags: Культур-мультур, Лирическойе
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 7 comments